Вернуться домой - Страница 113


К оглавлению

113

10

Иезавель — жена израильского царя Ахава, дочь сидонского царя Ефваала, или Этбаала. Дочь унаследовала от него деспотическое высокомерие, непреклонную настойчивость, кровожадную жестокость и более всего фанатическую преданность культу Астарты, жрецом которой некогда был её отец. Сделавшись царицей израильского народа, она презирала его религию и порешила водворить в израильском народе своё идолопоклонство. Ахав вполне подпал под её влияние; по её настоянию в Самарии построен был храм и жертвенник Ваалу, а также устроена дубрава для оргий в честь Астарты. Жестокая несправедливость Иезавели особенно проявилась в деле о винограднике Навуфея (3Цар.21:1—16), но этим она переполнила чашу своих беззаконий: выброшенная из окна, она была растоптана всадниками и растерзана собаками (4Цар.9).

Имя Иезавель сделалось впоследствии синонимом всякого нечестия (Откр.2:20). В религиозной протестантской пропаганде XVI века с Иезавелью сравнивали Марию Католичку и Екатерину Медичи.

11

Квотербэк – основной игрок нападения в американском футболе.

12

«Цементная обувь» — жаргонное выражение, употребляемое в преступном мире Американской мафии. Название произошло из-за метода «казни» провинившегося члена преступного сообщества – ноги «жертвы» помещали в небольшую емкость (коробка, плотная корзина и даже небольшой тазик), заливали до краев жидким цементом и после его застывания сбрасывали бедолагу головой вниз в ближайший полноводный водоем. Таким образом, «цементная обувь» выполняла роль своеобразного «грузила», не давая покойнику впоследствии всплыть на поверхность.

13

Каминный стол — огнеупорное основание камина, изолирующее топочную часть от сгораемых конструкций помещения. На каминном столе прямо перед каминным порталом устраивают предтопочную площадку, которая одновременно выполняет декоративную и защитную (противопожарную) функции, а в нижней части топки – пол, выполненный из жаростойко го материала.

14

Укайа (англ. Ukiah) – город в США, штат Калифорния. Административный центр и самый большой город округа Мендосино.

15

Цвергшнауцер (нем. Zwergschnauzer от zwerg – гном, schnauze – морда, миниатюрный шнауцер, карликовый шнауцер – самая маленькая по размеру (высота в холке 30 – 35 см) служебная собака в мире. Цвергшнауцер является самой маленькой породой из группы шнауцеров.

16

Пирс 39 (Pier 39) – это торгово-развлекательный центр, построенный на пристани в Сан-Франциско. Являясь популярным местом отдыха для местных жителей и туристов, пирс примечателен многообразием возможностей для развлечения и отдыха. На пирсе расположены многочисленные сувенирные магазины, рестораны и кафе, кинотеатры, игровые центры и аттракционы, организованы уличные выступления. Кроме того, конечно, пирс 39 знаменит калифорнийскими морскими львами, которые выбрали пирс местом своего проживания.

17

Чуть больше 325 кв.м.

18

Округ Марин (англ. Marin County) – округ в американском штате Калифорния. С годовым доходом на каждого жителя в 51.950 долларов (на 2007 год) округ Марин является самым зажиточным в США.

19

Junior College – колледж низшей ступени. Государственный или частный колледж с двухлетним сроком обучения – в США существуют также трехгодичные колледжи, по окончании которого выпускнику присваивается квалификация младшего специалиста.

20

Колледж Санта Розы (Santa Rosa Junior College, SRJC) был основан в 1918 году и считается одним из лучших среди национальных колледжей с профессиональным 2х-летним образованием, предлагающих программы университетского уровня. Расположен колледж в часе езды на машине на север от Сан-Франциско.

21

Western Auto – Сеть магазинов, торгующих автозапчастями, велосипедами, садовым инвентарем, оружием и др. Действует на основе франшизы. Насчитывает более 1,2 тыс. магазинов.

22

Шуточная песенка о разбитном ковбое «Save A Horse, Ride A Cowboy» в исполнении Big & Rich. Припев стал настолько популярным, что в апреле 2007 г. фирма-изготовитель футболок «One World Gear» начала использовать его в виде принтов.

23

Армуар (Armoire) – высокий широкий шкаф чаще всего с двумя большими дверцами, в котором вешается или складывается одежда. Это название происходит из Франции, где армуарами изначально называли шкафы для хранения оружия.

24

Фриттата (итал. frittata) – это итальянский омлет, блюдо из скромного происхождения итальянской кухни, который заполняется различными ингредиентами, такими как макароны, сыр, лук, овощи, колбаса, мясо. Фриттата с артишоками очень полезна и, приготовленная таким способом, просто восхитительна. Фриттата с артишоками подается горячей, как основное блюдо, или холодной, как закуска.

25

Набег на трусики (panty raid) ― американская студенческая шутка. Студенты проникают в женские общежития и крадут предметы нижнего белья у студенток. Первый случай датируется февралем 1949 года.

26

Шиитаке (лат. Lentinula edodes) — съедобный гриб, выращиваемый обычно на деревьях кастанопсиса длинноостроконечного (Castanopsis cuspidata). Родиной шиитаке является Китай, где эти грибы выращиваются на протяжении более тысячи лет. Некоторые документы подтверждают, что дикие грибы шиитаке использовались в пищу около 199 года н.э.

27

Pagan (англ.) – язычник

Noble (англ.) – благородный, статный

Hero (англ.) – герой

113